Firma Az.pl, jeden z liderów w zakresie rejestracji domen i usług
hostingowych w Polsce, poszukuje pracowników na stanowisko:
doradca klienta
Do podstawowych obowiązków pracownika będzie należało:
- obsługa klienta za pomocą narzędzia chat, odpowiedź na maile od
klientów
Wykształcenie:
Wyższe
Niezbędne kwalifikacje, wymagania, umiejętności, cechy:
-perfekcyjne posługiwanie się językiem polskim w korespondencji
-tworzenie korespondencji cechujacej się uprzejmością,
starannością, profesjonalizmem obsługi
-staż w dziale obsługi klienta
-umiejętność szybkiego pisania na komputerze,
-doskonała znajomość sieci Internet
-znajomość języka angielskiego w stopniu dobrym w mowie i piśmie
-samodzielność, komunikatywność, wysoka kultura osobista
Ze swojej strony oferujemy:
- pracę w stabilnej dynamicznie rozwijającej się firmie,
-umowę o pracę
- atrakcyjne wynagrodzenie
Preferowana kobieta.
Aplikacje (CV plus list motywacyjny) prosimy przesyłać na adres
e-mail:
Ciekawe,tylko mogloby sie pojawić za kilka lat kiedy to juz bede miała
wyzsze wyksztalcenie!W ogole nie wiem dlaczego wymagane jest wyzsze
wyksztalcenie.Przeciez osoba mogla jeszcze nie skonczyc studiow,a posiadac
wszystkie te zalety i spelniac wymagania powyzsze.
http://www.allegro.pl/show_item.php?item=19281296 a to ja myślałem że mam
problemy z ortografią np "ktury"
mnie to wcale nie dziwi, jak widać z aukcji jest to środowiko DJ-ów
a ci ludzie tak mają, to taka grupa społeczna o bardzo niskim poziomie
zajomości języka polskiego (wolą szpanować na "znających" angielski)
nonko
| Czy już ta pozycja *Commandos I* nie dała Ci do myślenia,
| że to nie będzie po naszemu?
| (jeśli jest polska wersja, to przepraszam...)
Ja myślę, że Mazderowi chodziło bardziej o angielski niż polski :)
Też tak sądzę.
I pytanie: czy w przypadku, jeśli kilka tytułów jest ewidentnie w języku
angielskim, należy zadawać sprzedawcy dodatkowe pytanie 'a w jakim
języku są te oryginalne gry?'
Czy domniemanie, że też w angielskim, jest w takim przypadku tylko
nadinterpretacją kupującego?
Bo ja bym się na to złapała tak samo...
| A ja wybaczam Tobie nieznajomosc jezyka angielskiego...
Skad wiesz, ze nie zna? :) Samochod opisany jako fool opcja mu sie
podoba i nie zakumal o co chodzi... :) Wszystko sie wiec zgadza ;)
... nie sądziłem że chodzi o słowo fool :-)))
Ale nie odbieram tego jako tragicznej pomyłki
sprzedawcy, aukcja jest Polska w takie słowotwórstwo
jak "fool" mnie już dawno przestało dziwić.
Ponadto mówiąc szczerze rzadko spotykam się z tym
wyrazem w języku angielskim ... chyba dlatego
że czytam raczej manuale :-)))
Tomy M.
Kupując używany samochód, wszedłem w posiadanie radioodtwarzacza SONY
cdx-s2250s. Menu tego odtwarzacza (napisy na wyświetlaczu) jest niestety w
języku greckim (cyrylica). Znalazłem na stronie producenta instrukcję do
tego modelu, ale niestety nie natrafiłem tam na nic, co by dotyczyło
możliwości zmiany języka napisów na wyświetlaczu (najlepiej na polski lub
angielski). Mam więc pytanie czy ktoś się przypadkiem orientuje czy zmiana
języka z poziomu oprogramowania odtwarzacza lub w jakiś inny sposób w tym
modelu w ogóle wchodzi w grę? A jeśli tak, to w jaki sposób się do tego
zabrać?
Kupując używany samochód, wszedłem w posiadanie radioodtwarzacza SONY
cdx-s2250s. Menu tego odtwarzacza (napisy na wyświetlaczu) jest niestety w
języku greckim (cyrylica). Znalazłem na stronie producenta instrukcję do
tego modelu, ale niestety nie natrafiłem tam na nic, co by dotyczyło
możliwości zmiany języka napisów na wyświetlaczu (najlepiej na polski lub
angielski). Mam więc pytanie czy ktoś się przypadkiem orientuje czy zmiana
języka z poziomu oprogramowania odtwarzacza lub w jakiś inny sposób w tym
modelu w ogóle wchodzi w grę? A jeśli tak, to w jaki sposób się do tego
zabrać?
a co to ma wspólnego z tematyką grupy??
| Kupując używany samochód, wszedłem w posiadanie radioodtwarzacza SONY
| cdx-s2250s. Menu tego odtwarzacza (napisy na wyświetlaczu) jest niestety
| w
| języku greckim (cyrylica). Znalazłem na stronie producenta instrukcję do
| tego modelu, ale niestety nie natrafiłem tam na nic, co by dotyczyło
| możliwości zmiany języka napisów na wyświetlaczu (najlepiej na polski lub
| angielski). Mam więc pytanie czy ktoś się przypadkiem orientuje czy
| zmiana
| języka z poziomu oprogramowania odtwarzacza lub w jakiś inny sposób w tym
| modelu w ogóle wchodzi w grę? A jeśli tak, to w jaki sposób się do tego
| zabrać?a co to ma wspólnego z tematyką grupy??
Jeśli się nie znasz, to nie zabieraj głosu.
spieprzaj cieciu
| Kupując używany samochód, wszedłem w posiadanie radioodtwarzacza SONY
| cdx-s2250s. Menu tego odtwarzacza (napisy na wyświetlaczu) jest
| niestety
| w
| języku greckim (cyrylica). Znalazłem na stronie producenta instrukcję
| do
| tego modelu, ale niestety nie natrafiłem tam na nic, co by dotyczyło
| możliwości zmiany języka napisów na wyświetlaczu (najlepiej na polski
| lub angielski). Mam więc pytanie czy ktoś się przypadkiem orientuje czy
| zmiana
| języka z poziomu oprogramowania odtwarzacza lub w jakiś inny sposób w
| tym modelu w ogóle wchodzi w grę? A jeśli tak, to w jaki sposób się do
| tego zabrać?| a co to ma wspólnego z tematyką grupy??
| Jeśli się nie znasz, to nie zabieraj głosu.
znam się znakomicie!!!
tu masz link http://pl.wikipedia.org/wiki/Audiofil
poczytaj zanim zadasz IDIOTYCZNE pytanie na grupie, której to nie
dotyczy...
Po długiej przerwie wraca mój serwis www.beatles.town.pl
Niestety nadal brakuje mi czasu żeby go wykończyć - więc nadal jest w
formie
w jakiej został ostatnio updatetowany w listopadzie 1999 (dodałem tylko
wzmiankę o płycie Beatles 1). Czekam na komentarze - walcie śmiało - jest
na
pewno trochę błędów i braków.Poza tym możecie pościągać trochę rarytasków w mp3 - żeby było śmieszniej
trzeba trochę pooglądać żeby je wszystkie namierzyć.A na pierwszej stronie umieściłem video Hey Bulldog '99 do ściągnięcia -
mpgeg.Pozdrawiam,
Mateusz
Przydalaby sie tez wersja po polsku.
Bo stron o Beatlesach w jezyku angielskim to w sieci jest cale mnostwo.
Pozdrawiam Grzegorz.
Przydalaby sie tez wersja po polsku.
Bo stron o Beatlesach w jezyku angielskim to w sieci jest cale mnostwo.
Pozdrawiam Grzegorz.
No cóż - miałem zamiar konkurować z tymi wszystkimi stronami po angielsku
więc wybrałem język uniwersalny - spolszczenie tego - nie chciało mi się i
chyba już mi się nie będzie chcieć :-) - wolę poświęcić ten czas na
opracowanie solowych stronek.
Jak ktoś chce to spolszczyć zapraszam !!
Mateusz
| | Cerco driver per bluetooth modello BA800 - WIRELESS BluetoothT NETWORK
| marca SBS
| Ho perso il cd-rom con driver e programma... la SBS mi ha chiesto 20
euro
| per avere la copia.
| Se qualcuno puĹ aiutarmi ve ne sarei grato.
| In English, please :-)
Why in english? It is polish group, here we speaking and writing in
polish.
Yeah, you're right,
polish is most suitable,
ale jak juz ktos chce pogadac z polskimi "miszczami",
to niech juz gada w jezyku "wroga" - tego angielskiego :-)
mh
Dnia czw, 20 maj 2004 at 20:15 GMT,
| In English, please :-)
| Why in english? It is polish group, here we speaking and writing in
| polish.Yeah, you're right,
polish is most suitable,
ale jak juz ktos chce pogadac z polskimi "miszczami",
to niech juz gada w jezyku "wroga" - tego angielskiego :-)
Co racja to racja. Ale skąd się wziął kocept aby wejść na jakąś narodową
grupę i gadać po .... no właśnie, po jakiemu on pisał?
Jak bym miał to nie wołał bym codzień do grupy.
Musimy ciekawszymi tematami śmigać pewnie, np. jakieś reinkarnacje albo
podwodne cywilizacje :D to wtedy się tym zainteresują.
| Gierki niekończą windozy - windows sam się kończy - głupi system.
Słuszna uwaga ;o)
No ale coż nie widzę jak narazie lepszego rozwiązania, musi zostać.
Tylk oobyś potem nie odbierał nagrody za najlepszego dziobaka na roku!
:]
Tak się zastanawiam... widziałem jak podczas to się chyba nazywa
"graduacji" (koniec roku 3 albo 5) mają takie fajne czapki i sukienki.
Skad takie można wytrzasnąć bo chętnie bym sobie w tym normalnie
pochodził - fajna sprawa. Uczelnie takie coś mają w najciemniejszych
zakamarkach podziemnych lochów, gdzie zaglądają tylko wielcy
przedwieczni i Pan Adam z kotłowni czy trzeba sobie u krawcowych
zakłatwiać....hmmm
Seaker mowę mi odjeło,nie należysz do jakiejś grupy
sado........? :o)))))
Nie, tylko ludzie muszą wiedzieć co ich czeka i będą poważniej do sprawy
podchodzić.
Za dzień zamilknięcia komisja przyzna karę. Każdy dzień następny
nieodzywania się kara zostaje potrojona.
Zgłaszam siebie na członka komisji - jestem oczytany, inteligentny, znam
obce języki (angielski, francuski, polski, podstawy niemieckiego),
potrafię grać w szachy i lubię bilard.
Agent o pseudonimie "Seaker" doniosl w depeszy:
[ciach]
Nie, tylko ludzie muszą wiedzieć co ich czeka i będą poważniej do
sprawy podchodzić.
Za dzień zamilknięcia komisja przyzna karę. Każdy dzień następny
nieodzywania się kara zostaje potrojona.
Zgłaszam siebie na członka komisji - jestem oczytany, inteligentny,
znam obce języki (angielski, francuski, polski, podstawy
niemieckiego), potrafię grać w szachy i lubię bilard.
jak bierzesz w lape to popieram Twoja kandydature :o)))
Pzdrwm
Witam
Wczoraj zainstalowalem Freebsd 5.3-release, wszystko poszlo ladnie pieknie.
Jednak sytuacja wydaje sie byc troche bardziej skomplikowana.
Mam dwa fizyczne dyski, jeden jest SATA(z Windowsem XP) drugi
ATA(Freebsd). Freebsd, zainstalowalem na wyciagalnym (bo jest on w
kieszeni) dysku ATA.
Aby ulatwic sobie zycie, chce ustawic botowanie z dysku wyjmowalnego
czyli tego z Freebsd, tam zrobic jakiegos bootloadera ktora da mi
mozliwosc wyboru tego co chce uruchomic.
Znalazlem na bsdguru.org opis jak zainstlaowac gruba, jednak on odpada
poniewaz nie mam stacji dyskietek, nie mam tez wypalarki/cdromu(zalozmy).
Jak z tym problemem sie uporac?
Jaki bootloader potrafilby uruchomic 2 systemy operacyjne z 2 innych
dysko, oczywiscie nie w tym samym czasie? No i mial w miare dobra pomoc.
Moze ma ktos jakis domkument tyczacy o podobnym zagadnieniu? Preferowany
jezyk to oczywiscie polski, jednak angielski tez moze byc.
Pytalem google, i zagladalem do handbooka, zagladalem na
freebsd.hello.pl, bsdzine.org i bsdguru.org, nie znalazlem wielu
pomocnych informacji.
Prosze o pomoc
p.
Witam.
Musze sie o to zapytac, poniewaz mnie to meczy. Inni o to sie nie pytaja, bo
pewnie to wiedza.
Zalozenie jakie przyjalem jest nastepujace: jestes Polakiem lub znasz jezyk
polski.
jest, ze nie miales tekstu polskiego?
angielskim? Czy nie prosciej bylo zebys to Ty przetlumaczyl (dal polski
tekst) niniejsza pozycje?
Meczylo mnie to :) Jesli popelnilem "pafu" to przepraszam, ale zrobilem to z
niewiedzy.
Pozdrawiam.
yard nabazgrał:
Zalozenie jakie przyjalem jest nastepujace: jestes Polakiem lub znasz jezyk
polski.
Jest Polakiem, nawet i pomieszkuje w Polsce, ale z tą znajomością języka
to bym nie szarżował ;]
jest, ze nie miales tekstu polskiego?
teksty w tym języku, jest poniekąd wygodniejszy przy tematyce, gdzie
połowa tłumaczeń jest niejako na siłę.
angielskim? Czy nie prosciej bylo zebys to Ty przetlumaczyl (dal polski
tekst) niniejsza pozycje?
Bo lcamtuf jako uber hacker nie ma czasu zajmować się pierdółkami ;)
Ponurego dnia 24 May 2001 20:54:04 GMT Artur Skura spod swych
paluchów wypuścił[ao] te oto słowa:
Panowie (i Pani)!
Hę :-) ?
Mam propozycje, zeby zakonczyc te szopke. Nie mozecie byc posmiewiskiem
polskiego Usenetu i pozwalac, by odwiedzajacy smiali sie w kulak z
padajacych tutaj wypowiedzi.
Gdzie tam... Ja wiele nauczyłem się z tej grupy i mam zamiar dalej ją
czytać :) A jak ktoś się śmieje to jest LAMAH !!! ;)
Rozumiem, ze glownym powodem powstania tej grupy jest fakt, ze nie znacie
angielskiego. Dlatego z pewnoscia pierwszym krokiem na Waszej hakerskiej
J. polskiego również...
sciezce powinno byc nauczenie sie tego jezyka. W dzisiejszych czasach
bez tego ani rusz - zawsze bedziecie gdzies z tylu.
[ciach dobre rady]
na ten temat po polsku - powoli jest ich coraz wiecej. Zapytajcie
mtega na #linuxpl. Byle rozsadnie. Dopoki nie mamy odpowiedniej
rotfl :) Już widzę jak dział "Fortunki" na stronie kanału powiększa się z
zawrotną prędkością :)
Ale przede wszystkim - u licha, nie postujcie na te grupe! Nie
dawajcie rozrywki tym wszystkim ludziom bez skrupulow, ktorzy
rechocza w swoich fotelach czytajac Wasze posty.
Ciiicho....
Pozdrawiam i zycze powodzenia,
Artur (moj ostatni post tutaj ;))
Nie wierzę... ;)
Panowie (i Pani)!
Mam propozycje, zeby zakonczyc te szopke. Nie mozecie byc posmiewiskiem
polskiego Usenetu i pozwalac, by odwiedzajacy smiali sie w kulak z
padajacych tutaj wypowiedzi.
zgadzam sie w 100 %
Rozumiem, ze glownym powodem powstania tej grupy jest fakt, ze nie znacie
angielskiego. Dlatego z pewnoscia pierwszym krokiem na Waszej hakerskiej
sciezce powinno byc nauczenie sie tego jezyka. W dzisiejszych czasach
bez tego ani rusz - zawsze bedziecie gdzies z tylu.
dokladnie, prawdziwi hackerzy to ludzie naprawde INTELIGENTNI
Ale w miedzyczasie? Wiadomo, ze nie od razu nauczycie sie angielskiego
na tyle, by moc swobodnie korzystac z dobrodziejstw Sieci. Dlatego
polecam:
[ ciach rady ]
skozystajcie z nich!
Bulba: "Lepiej byc uwazanym za glupca i milczec, niz otworzyc usta
i rozwiac wszelkie watpliwosci".
to powiedzenie powinno znajdowac sie na koncu kazdego postu ;)
Zakladam, ze do tego czasu bedziecie juz umieli na tyle po angielsku,
by sobie dalej poradzic. Po pewnym czasie bedziecie mogli stac sie
prawdziwymi wlamywaczami.
droga do tego jest dluuga i kreta....
Pozdrawiam i zycze powodzenia,
Artur (moj ostatni post tutaj ;))
pozdrawiam
-= nail =-
1] znajdz sume kontrolna (i sprawdz czy jestes w stanie wyliczyc
identyczna z tego pliku)
2] zmodyfikuj plik jak chcesz
3] wylicz nowa sume kontrolna
4] wstaw ja w miejsce poprzedniej
ok wiem juz cos wiecej, program nie sprawdza liczby kontrolnej ale moze od
poczatku :)
jest plik ktory jest plikiem jezykowym, a nie wykonywalnym, dokladnie to
jest plik polish.ltc ktory jest plikiem jezykowym dla FM2006 i lezy np tu
http://musicmaker.w.interia.pl/spolszczenie.rar
Sytuacja wyglada w ten sposob ze niektore modyfikacje tego pliku przechodza
bez problemu a przy innych program sie wali - w ten sposob ze czesc jest po
polsku ale wiekszosc jest w jezyku defaultowym czyli po angielsku
Sprawdzilem czy plik sprawdza liczbe kontrolna i okazalo sie ze nie .
Zrobilem maly test:
odczytalem liczbe kontrolna oryginalnego pliku a nastepnie zmodyfikowalem
plik edytujac go jako Hex, na poczatku jest wpis: "P.o.l.s.k.i" ja
zmodyfikowalem to na "P.o.l.i.s.h" i po zapisaniu wszytko bylo ok (program
dziala poprawnie)a liczba kontrolna byla juz zupelnie inna niz pliku
oryginalnego
Ale sa tez sytuacje gdzie modyfikacja jednej literki psuje plik np "B.R"
zmienam na "B.K" dokladnie ta sama metoda jak powyzej i juz plik nie dziala
poprawnie.
ps. mam nadzieje ze po takim wyjasnieniu wszytkim tym ktorzy beda mi chcieli
pomoc bedzie latwiej
Z gory dzieki
Riven_
Wreszcie udalo mi sie wlaczyc google. Wpisuje jakies slowo wyskakuja linki
do stronek. Wlaczam stronke, a tu ....
ona po angielsku.
Czy da sie jakos jesyk zmienic na Polski, albo zeby polskie strony tylko
wyszukiwal?
Zobacz na zaawansowane opcje, tam możesz określić, żeby w wynikach
szukania pokazywał tylko i wyłącznie tekst w języku polskim.
Powodzenia :)
Poszukuję osób chętnych do pracy przy tłumaczeniu na język polski dokumentacji,
OK, ale PO SESJI!!!!!
Wszelkie formy pomocy mile widziane - od pełnego tłumaczenia, po krótkie
uwagi na temat powstających tłumaczeń i korektę. Wszelkie flejmy zostaną
wyśmiane i wyrzucone do kosza.
Uwagi, krótkie tłumaczenia i flejmy będą, ale za kilka tygodni. Wine obecnie
używam korzystając z dokumentacji angielskiej.
hmmmm dobre, tylko ze nie polskie :((((((((((((
moze moglbym ponowic swoja prosbe, konkretyzujac iz poradniki
moglyby byc w j.polskim - najlepiej by bylo jakby to bylo po polsku-
nie jest az tak dobry w angielskim abym mogl pojac co i jak ??
o, to ja pomogę:
lekcja numer 1: ucz się języków, bo nikt nie będzie tłumaczył wszystkiego na
polski, suahili i inne
siedze se cicho, a tu nagle
/skova/ się drze:
czy ktos wie gdzie mozna znalezc informacje na temat tych 2 skrutow?
tylko oczywiscie w jezyku polskim poniewaz w angielskim znalazlem na Google
1. Radio Maryja Anihilije Cicho
2. Trabant Również Był Autem Czadowym
witam all
czy ktos wie gdzie mozna znalezc informacje na temat tych 2 skrutow?
tylko oczywiscie w jezyku polskim poniewaz w angielskim znalazlem na Google
ale cos mi ciezko idzie
dzieki za wszelka pomoc
Cośtam-mandatory-access-control i cośtam-role-based-access-control?
Kojarzy mi się mocno z SELinuksem.
Witam
Poszukuje materialow - patrz temat. Najlepiej w jezyku polskim, choc
wiem ze tego jest malo Ale rownie dobrze moga byc materialy w jezyku
angielskim. Interesuje mnie przede wszystkim ukrywanie informacji w
plikach graficznych. Przyznam sie szczerze, ze zbieram materialy pod
kontem pracy magisterskiej. Moze ma ktos z was jakies materialy na ten
temat w swoich zbiorach i moglby sie nimi podzielic to bylbym bardzo
wdzieczny.
Dziekuje bardzo za kazda pomoc
Natraf
koko nabazgrał:
| nawet jesli, to musialbys chyba byc troche blizej z jezykiem angielskim.
pol roku exclusive chyba wystarczy? : )
Pewnie nie. Nie wystarczy w pełni rozumieć i umieć się całkowicie
swobodnie posługiwać obcym językiem, by przestał on być obcy.
lrem dzieki ze powiedziales wynik polskiego testu, juz nie musze sprawdzac
jak bym wypadl, taa (grr)
E, dużo jest takich zabawek, nie masz co się przejmować tą jedną.
Zresztą przeprowadzanie czegoś takiego w formie pisemnej jest dość słabą
zabawą.
| Jestem tu nowy prosze powiedzcie mi jak włamywać się na serwery
Najpierw poczytac ogolnie o sieciach, potem naucz sie administrowac jakims
systemem,
(powiedzmy ktorys z linuxow ), oczywiscie dobrze musisz umiec jezyk
angielski, potem zacznij przegladac serwisy dotyczace bezpieczenstwa,
najlepiej zachodnie bo na polskich z regoly sa przedruki z opoznieniami, i
staraj sie moze kiedys Ci sie uda,
jak jestes ambitny w 4 miesiace nadrobisz.
Albo sciagnij jakis keyloger lub backoffice, moze uda Ci sie komus to
zainstalowac i wykreuj sie wsrod znajomych jaki z Ciebie nie hack3r, hax0r2
or smthng ( nie znam sie na tym slungu )
Rgds,
Domator
Słownik polski racja tylko że ja wpadam na 15 min na grupe pisze gdzie
co szukać itp i uciekam nie mam czasu na słowniki, a sam jestem
dyslektykiem. ale to chyba nikogo nie interesuje.
Nie dyslektykiem, tylko osobą, która pisze niechlujnie.
Po co spolszczać a no po to że my nie gęsi własny język mamy
linux używany jest w biurach itp znajć sekretarke lub kobiete do biura
która odpalając office po angielsku nie skuma co jest grane i jak na tym
pracować. dla tego się spolszcza. tak po krótce a teraz to już lece
See You
Według przepisów, które obowiązują w UE (a więc także i u nas), każdy
produkt (a więc i oprogramowanie) musi posiadać polską instrukcję
obsługi i komunikować się z użytkownikiem w jego ojczystym języku.
Od linuksa nie można tego wymagać, bo jest za darmo - ale w przypadku
dystrybucji komercyjnych (np. Mandrake PowerPack) trzeba wymagać
spolszczenia wszystkich elementów. Jeśli nie ma tego, to to jest po
prostu bubel (vide - zasady specyfikacji sprzętu komputerowego i
oprogramowania do przetargów).
AC
Mam ustawione poniższe zmienne środowiskowe:
LC_MONETARY=pl
LC_NUMERIC=pl
LC_MESSAGES=pl
LC_COLLATE=pl
LANG=pl_PL
LANGUAGE=pl
LC_CTYPE=pl
LC_TIME=pli gdy w gnome uruchamiam np: abiworda z menu to wydaje się że nie
zauważa on że chciałbym aby się uruchomił z polskimi ustawieniami,
natomiast gdy uruchomię go z xterm'a to wszytko jest ok.
Najciekawiej zachowuje sie mc menu jest po angielsku a porady po polsku.
Nie wiecie może jak zmusić programy aby działały po polsku? - mi do tej
pory wydawało się że wiem:-)
wydaje mi sie, że powinny być wpisy typu:
LC_MONETARY="pl"
^ ^
...
Witam ,
Zainstalowałem DEBINa 3.0
Skonfigurowałem locale
Srodowisko graficzne GNOME działa prawidłowo
Tylko z KDE mam problem
Logowanie do systemu : kdm -angielski, nie ma możliwości zmiany
uruchomiony system też jest w języku angielskim.
W konfiguracji languages nie ma wyboru jezyków jest tylko deflaut
Chciałbym aby KDE działało w języku polskim, w jaki sposób skonfigurować
ustawienia.
Za pomoc z góry dziękuję
Marek j
Tylko z KDE mam problem
Logowanie do systemu : kdm -angielski, nie ma możliwości zmiany
uruchomiony system też jest w języku angielskim.
W konfiguracji languages nie ma wyboru jezyków jest tylko deflaut
Chciałbym aby KDE działało w języku polskim, w jaki sposób skonfigurować
ustawienia.
......i odnośnie jeszcze tych angielskich krzaków to przydałaby się taka
wersja Debiana w której wszystkie bez wyjątku komunikaty konsoli i aplikacji
są tylko w języku polskim i wszysztkie bez wyjątku manuale sa tylko w języku
polskim i wszystkie bez wyjątku komentarze w plikach konfiguracyjnych są
tylko w języku polskim ;)
Ucz sie angielskiego, widzisz jak dużo pracy czeka na Ciebie.
A jak już wszystko przetłumaczysz to napisz.
jaSS
......i odnośnie jeszcze tych angielskich krzaków to przydałaby się taka
wersja Debiana w której wszystkie bez wyjątku komunikaty konsoli i aplikacji
są tylko w języku polskim i wszysztkie bez wyjątku manuale sa tylko w języku
polskim i wszystkie bez wyjątku komentarze w plikach konfiguracyjnych są
tylko w języku polskim ;)
Zakasuj rękawy i do roboty:
http://debian.linux.org.pl
zdrówka, aceJacek
Minęło ponad dwa miesiące od informacji o rozpoczęciu Polskiego
Projektu Dokumentacji Debiana. [...]
I cytacik z waszej stronki (http://debian.linux.org.pl/index.html):
"Bardzo istotną częścią każdego systemu operacyjnego jest
dokumentacja, która dostarcza niezwykle cennych i aktualnych informacji
na temat konfiguracji wielu usług i programów.
System Debian jest wręcz wzorem do naśladowania w tym zakresie.
Jednakże, jako iż jest projektem międzynarodowym, większość
dokumentacji z nim dostarczanej powstaje w języku angielskim, a nie
każdy potrafi się nim posługiwać."
Właśnie, skoro chcecie, aby debian był dostępny dla ludzi nie znających
języka angielskiego, to należałoby najpierw przetłumaczyć instalator i
konfigurację pakietów. Znajdujący się tam opis w większości przypadków
jest wystarczający.
Dokumentacja jest przydatna dopiero, po zainstalowaniu systemu. Ktoś nie
znający ang. może nie przebrnąć przez sam proces instalacji i cała
dokumentacja do niczego mu się nie przyda.
Więc IMHO zaczynacie jakby od końca. Gdy wszyscy uczestnicy PDDP zabrali
się za przetłumaczenie opisów pakietów i komunikatów debconf-a można by się
z tym szybko uwinąć. Dopiero mając takie podstawowe części systemu po PL
warto by było zając się dokumentacją.
Czesc. mam pewien drobny problem.
Otoz chcialem sobie poczytac man mount .
ale mam zadeklarowany jezyk polski.
polskie tlumaczenie jest niekompletne, bo bazuje na starszej wersji
zrodlowej. dlatego chcialbym poczytac wersje angielska.
jak moge przelaczyc na chwile jezyk z polskiego na angielski
albo C ?
znik.
Haj! :-D
jak moge przelaczyc na chwile jezyk z polskiego na angielski
albo C ?
Zasada jest taka: man patrzy jakie masz lokale i w zaleznosci od nich
"serwuje" odpowiednia wersje podrecznika. Mozna wiec dla jego procesu
ustawic mu odpowiednie srodowisko. Oto "brudna", ale skuteczna metoda:
$ LANG=en_US man mount
Wprawdzie man troche sie do tego burzy:
(null): can't set the locale; make sure $LC_* and $LANG are correct
Reformatting mount(8), please wait...
ale efekt jest taki, jak chcesz :-D
Pozdrawiam
PT
| jak moge przelaczyc na chwile jezyk z polskiego na angielski
| albo C ?Zmienic locale na "posix", lub "C", a jak tomożna się dowiedzieć z
man -k locale.
dobra. pi*oko poszlo. niestety rada pwala nie zadzialala, nie wiem
czemu. man sie nie drze, ale tez nadal pokazuje po polsku.
z twojej rady, RTFM na odwal, i ....
#locale
lista zmiennych
#export LANG=C
#man mount
i mam to co trzeba. dzieki :)
trzeba, bo ja to wiem.
znik.
| Wejdź na http://www.pl.debian.org
nie wchodź tam !!! w przeciwieństwie do polskiego serwera debiana wersja
international czyli http://debian.org ustawia się automatycznie na język
polski (przynajmniej to co jest tłumaczone) - nie wiem, znam angielski
raczej nie najgorzej, ale jeśli mam do wyboru polską wersję użyję raczej
ojczystego - lepiej rozumiem po naszemu...
jest na polski, angielski, niemiecki, japoński, itd... wszystko masz już
zainstalowane; w Control Center możwesz sobie zmnienić język, ale
będzie to działać tylko w KDE
jeśli chcesz zmienić domyślny język dla wszystkiego to możesz
zainstalować jeszcze raz Knoppiksa wpisując przy botowaniu "knoppix
lang=pl", albo wyedytować plik /etc/profile (to tekst, trzeba być rootem
żeby go ruszyć)
niestety (to znaczy mi się podoba, niestety dla Ciebie) aktualnie siedzę
na RedHacie, więc nie wiem dokładnie jak ten plik Ci wygląda
weź go tu skopiuj na grupę , coś poradzimy
Podczas instalacji w pierwszym kroku wybierasz język który jest póżniej
domyślnym dla systemu.
Jak wybierzesz polski będziesz miał po polsku jak chiński to będzie po
chinsku.
No własnie, ja sciągnąłem wersje na DVD (10.1) i kiedy na początku
instalacji wybieram polski
to instalator nadal jest po angielsku, to normalne?
Przepraszam za w sumie banalne pytanie ale dopiero w sobote bede tego linuxa
instalował i nie mam jak sprawdzić.
No w³asnie, ja sci¹gn¹³em wersje na DVD (10.1) i kiedy na pocz¹tku
instalacji wybieram polski
to instalator nadal jest po angielsku, to normalne?
Przepraszam za w sumie banalne pytanie ale dopiero w sobote bede tego
linuxa
instalowaÂł i nie mam jak sprawdziĂŚ.
też instalowałem z płyty DVD (10.1) i po wybraniu języka polskiego
dalsza częśc instalacji odbyła się już po polsku
więc sytuacja opisana przez Ciebi jest co najmniej dziwna :|
pozdrawiam
andrzej :-)
KRAMER:
Czyli tak naprawde znika z indexowania google?
Na to wygląda. Ale jako że newsy na serwerach są dostępne (przeważnie)
kilka miesięcy to później jak czegoś nie ma w Google to jakby nigdy nie
istniało.
Tez sprawdzilem --- Odziwo teraz zjest po polsku :D do niedawna bylo
w wersji angielskiej w 3 krokach.
Bo pewnie Twoja przeglądarka wcześniej wybierała j.angielski jako
domyślny. Tworząc wiadomość w Google Groups powinieneś dodatkowo
wybierać język polski (na dole strony). Skutkuje to wybraniem
(prawidłowego dla polskiego Usnetu) kodowania ISO-8859-2 lub UTF-8
(zachowuje polskie znaki diakrytyczne).
Jednak czytanie Usnetu w Google Groups to jak ogladanie lasu w
odbiorniku tv (kolorowanie odpowiedzi, sygnaturki, wątkowanie,
przeglądanie, de/kodowanie itd).
Nasza dyskusja tutaj zrobiła się mocno NTG dlatego (podobnie jak
wypowiedzi (coś jakby "Kramer kontra Kramer" ;) ale to możesz
zobaczyć tylko w normalnym czytniku grup dyskusyjnych.
ciągnołem z sunsite.icm.edu.pl obraz:
mandriva-linux-2007-spring-one-KDE-extra-i18n-cdrom-i586.iso
i po wypaleniu na CD botuje się
ale po kilku sekundach zawiesza się.Pytanie:
Problem jest z obrazem wogóle?
Problem jest z obrazem na sunsite?
Problem jest na moim kompie?To ostatnie chyba nie ponieważ:
próbowałem na 2 komputerach oraz
mandriva-linux-2007-spring-one-KDE-cdrom-i586.iso
działa doskonale.Z góry dziękuję za odpowied .
P.S. Potrzebuję extra i18n.
nie wiem czy wiesz ale ta płyta jest w takiej opcji Arab, Bulgarian,
English, Hindi, Lithuanian, Dutch, Nynorsk, Ukrainian, Uzbek, Simplified
Chinese, Traditional Chinese, Zulu
a ta Mandriva Linux One 2007 Spring KDE 32-bit
Brazilian Portuguese, Czech, English, French, German, Italian, Polish,
Russian, Spanish
tu masz źródła
http://www.mandriva.com/en/download/mandrivaone
i ta ci pójdzie z pewnością -po włozeniu płytki F2 i masz instalacyjny jezyk
do wyboru w tym polski -po instalacji wchodzisz w
ustawienia-konfiguracja-usuń programy-i w internacjonalizacji usuwasz
wszystko co nie jest oznaczone jako pl -nie jest wskazane usuwanie jezyka
angielskiego
wychodzisz ,robisz reboota i masz system po polsku
Wystarczy wejść na stronę www.madrakelinux.com i poszukać. Szybko
dotarłbyś do linków:
ftp://ftp.chemo.tuniv.szczecin.pl/pub/Linux/mandrakelinux/official/is...
ftp://sunsite.icm.edu.pl/pub/Linux/mandrakelinux/official/iso/10.0/i586
Mandrake nie ma wersji językowych tak jak pewnien popularny system z
Redmond. Po prostu podczas instalacji wybierasz język, ew. dodajesz
pakiety z interesującymi Cię lokalizacjami i słownikami i już. Po
zainstalowaniu systemu będziesz miał system, który komunikuje się po
polsku. Nie zdziw się jednak, gdy jakiś program wypisze coś po
angielsku, polonizacja nie obejmuje wszystkiego, co dostajesz na płytach
instalacyjnych. Jednak większość używanych na co dzień programów jest
spolszczona.
Gabriel
'man' ale mój angielski pozostawia wiele do życzenia, a zbyt dużo jest
tam opisów w tym języku)
W systemie powinny być many po polsku. Nie wszystkie ale jest ich dość
sporo. Są one w katalogu /usr/share/man/pl Sprawdź czy masz ten katalog
i pliki w nim. Jak jest to wejdź do pliku /etc/man.config i znajdź
linię:
MANPATH /usr/share/man
dopisz na końcu /pl czyli
MANPATH /usr/share/man/pl
a następnie zapisz plik. To musi być z uprawnieniami roota.
Teraz wystarczy w konsoli wpisać np. man chmod i powinno być po polsku.
Można też używać Konquerora i wpisać w miejscu adresu man:chmod
Używam programu pocztowego thunderbird jednakże posiada on tylko słownik
sprawdzania pisowni angielski, ściągnąłem odpowiedni ? plik słownikowy
jednakże nie chce się zainstalować. Moja wersja thunderbirda to 1.5.0.4
Edycja-Preferencje-Tworzenie-Pisownia-Pobierz więcej
słowników. Ściągasz właściwy i instalujesz jak normalne rozszerzenie.
widać na liście rozszerzeń. Po instalacji, ponownie uruchom TB i
wybrać język polski.
ftp://sunsite.icm.edu.pl/pub/Linux/mandrakelinux/official/iso/10.2/i586/
moje pytanko czy ten linux ktory zacząłem ściągać będzie z jezyku polskim ?
w polskim, czeskim, angielskim pewnie urdu, pasztu i wielu wielu innych ;)
Ogólnie na początku instalacji wybierasz język instalatora/dystrybucji
I jeszcze jedno czy mopge cd 2 i cd3
pobrać np. z serwera czeskiekiego i nagrywając później obraz na płytke
tak
zaintaluje mi się poprawnie ten system ??
tak
Witam
Ściągnąłem sobie Mandriva 2005LE i gdy chciałem zainstalować zauważyłem,
że nie ma instalatora po polsku.
Jest tylko po angielsku, hiszpańsku, francusku, niemiecku i włosku.
Skąd pobrać iso z instalatorem po polsku ?
mariusz
Język instalacji wybiera sie troszkę później i zapewniam Cię, ze skądkolwiek
byś nie ściagnął, zawsze będzie to to samo.
Ściągnołem z ftp-a wersję jak w temacie i chciałem zacząć przygodę z Linuxem
ale po odpaleniu CD 1 mam wybór kilku jęzków ale nie ma polskiego. Czy nie
ma tylko w czasie instalki czy cały system będzie po angielsku ?
Te kilka języków jest pewnie w podmenu "America". Wyklikaj "Europe" i
tam ok. 50 języków w tym polski. Spostrzegawczość przyda się również w
dalszej części instalacji.
Prosze nie odsylac mnie do "man
mount", man fstab" poniewaz angielski nie jest moja mocna strona -
delikatnie mowiac.
Odsyłam do google.PL (!)
Sto tysięcy razy opisywane w każdym możliwym języku, także po polsku.
Prosze o pomoc! :-)
Zainstalowalem sobie (dorwalem rpm). Zrobilem wpis w .procmailrc,
utworzylem .spamfilter i co dalej?
zapuscilem (touch ~/.spamfilter i jako user i jako root na wszelki
wypadek ;-)
I co teraz aby mi filtrowalo?
Patrzylem do manuala, ale on w niebozym jezyku ;-) slabo znam angielski
wiec i malo roumiem :-( (gdyby nie wieza Babel wszyscy by po Polsku
mowili ;-))
czy powinienem gdzies cos jeszcze dopisac, albo zapuscic? Dodam, ze
posluguje sie postfixem i mutt'em (od wczoraj :-)))
Pozdrawiam serdecznie i prosze o porady :-)
A to się instaluje osobno? Ja zainstalowałem przez roota, ale trzeba mieć
userowe zamknięte i wtedy po restarcie Mozi jest wszędzie dostępny język
polski.
Nie zrozumiales mnie, w opcjach mam do wyboru niby polska strefe
jezykowa ale mozilla dla usera jest w weresji angielskiej.
Witam
Kupilem sobie Linux + z Knoppixem.
Wszystko jest narazie OK tylko, mam pytania
1. Jak zmienic uklad klawiatury - teraz jak nacisne Y to mam Z ?
2. Jak zmienic jezyk z angielskiego na polski w KDE
3.Czy ustawienia polaczenia z internetem poprzez SDI robi sietak samo
jak w Aurox'ie ? - tzn zmiana plikow konfiguracyjnych (w Auroxie robie
to w trybie textowym).
4. Czy warto przesiasc sie z Auroxa na Knoppix - w pracy mam wersje 9.3,
na laptopie 9.4 , w domu 10.o - i coraz mniej mi sie Aurox podoba.
Albo ja jestem taka lama i nie umiem sobie z nim poradzic albo jest
coraz wiecej bledow w kazdej nastepnej wersji.
mariusz
Wlasnie zainstalowalem tego Mandraka.
tego, to znaczy którego? 9.2 BETA 1 czy 9.2 BETA 2 ?
Czy wiesz, dla kogo przeznaczone są edycje beta?
Na dzien dobry podczas startu KDE otrzymuje komunikat:
"Error while iniyializing the sound driver:
device/dev/dsp cant be opened(no such file or directory)..."
i jak latwo sie domyslic nie ma dzwieku.
A w ogóle skonfigurowałeś kartę dźwiękową czy masz pretensje, że nie
zadziałała automagicznie?
KDE jest w jezyku angielskim, w opcjach jest ustawienie regionu: Poland,
niestety jedyny mozliwy do dodania jezyk to: English US.
Widocznie nie wybrałeś podczas instalacji pakietu z polskim językiem dla
KDE. Pozwala ci wybierać tylko spośród tych, które są zainstalowane.
Widzisz, ja piszę teraz z MDK9.2Beta2, mam w KDE język polski.
Nie moge polaczyc sie z netem, zawsze konczy sie komunikatem:" The modem
does not respond"
Widocznie twój modem nie odpowiada. Skonfigurowałeś go prawidłowo?
Czy ten modem działał ci w jakiejkolwiek dystrybucji linuksa? Nie jest to
winmodem?
Ogolnie system laduje sie dlugo, KDE dziala wolno i topornie.
Oj, zaraz sie zacznie... :)
Moj "sprzet" to stary IBM ThinkPad 600E (PII 366, 163MB ramu).
To tyle na poczatek, dziekuje za ewentualna pomoc i pozdrawiam.
Ależ proszę bardzo! :-))
narazicho, Zbycho
| Bardzo proszę o pomoc jestem totalnum linuxowym laikiem :-))
Jesteś chyba nie tylko linuxowym laikiem. Opcja wyboru języka pojawia
się na początku, a te pięć rodzajów to niejako podział geograficzny,
żeby wybrać polski, trzeba najpiwerw kliknąć "Europe".
Tam niestety nie podziału geograficznego a są wymienione języki angielski,
francuski, niemiecki, hiszpański i włoski
TED
| Tam niestety nie podziału geograficznego a są wymienione języki
| angielski, francuski, niemiecki, hiszpański i włoski
To jakim cudem ja wybrałem polski w swojej "mandarynce" ?
No właśnie, proszę Cię powiedz na jakim etapie wybierałeś polski ? czy
odrazu przy pierwszym oknie czy gdzieś dalej ?
TED
Witam,
Dodałem do pliku /etc/make.conf:
LANGUAGE=48
LINGUAS="pl"
Locale mam ustawione następująco:
LANG=pl_PL
LC_CTYPE=pl_PL
LC_NUMERIC=pl_PL
LC_TIME=en_US
LC_COLLATE=pl_PL
LC_MONETARY=pl_PL
LC_MESSAGES=en_US
LC_PAPER=pl_PL
LC_NAME=pl_PL
LC_ADDRESS=pl_PL
LC_TELEPHONE=pl_PL
LC_MEASUREMENT=pl_PL
LC_IDENTIFICATION=pl_PL
LC_ALL=
Następnie wykonałem polecenie: emerge --update --deep --newuse world
Zaktualizowało mi się kilkanaście pakietów w tym mplayer, który
wyświetla informacje _tylko_ w języku polskim.
Jak odwrócić ten proces? Wpisywanie różnych wartośći do
LANGUAGE i LINGUAS (lub ich "zakomentowanie") i
ponowne emerge --update --deep --newuse world nie działa.
Pozdrawiam,
Synek
witam
czy w gimpie jest mozliwosc zmiany jezyka programu ?
w programach graficznych przyzwyczilem sie do angielskiego a teraz mam
na linuchu wersje polska.. i za pierona nie moge znalezc w ustawieniach
zmiany jezyka...
czy ja sie robie slepy ? czy musze sciagnac pakiet z gimpem z jezykiem
angielskim ?
pozdrawiam
witam
czy w gimpie jest mozliwosc zmiany jezyka programu ?
Jest.
w programach graficznych przyzwyczilem sie do angielskiego a teraz mam
na linuchu wersje polska.. i za pierona nie moge znalezc w ustawieniach
zmiany jezyka...
Język zależy od ustawień systemu, a nie aplikacji (w 90% przypadków).
czy ja sie robie slepy ? czy musze sciagnac pakiet z gimpem z jezykiem
angielskim ?
Nie. Wystarczy przed uruchomieniem gimpa odpowiednio ustawić zmienną
LC_MESSAGES. Np. (w terminalu):
export LC_MESSAGES=C
gimp
...i gimp wystartuje z językiem domyślnym, czyli angielskim. Jak
ustawisz LC_MESSAGES na "de", to uruchomi się niemiecki itp. Ogólnie
rzecz biorąc tłumaczenia komunikatów leżą poza programem, są modularne
i można je podmieniać w locie (tak że nawet jeden użytkownik może mieć
równocześnie uruchomiony ten sam program w paru językach).
Jak uruchomisz "locale", to wypisze nazwy paru zmiennych z rodziny
LC_* i ich wartości. Odpowiadają za komunikaty, sortowanie
alfabetyczne, wyświetlanie dat itp. Każdą można osobno przestawić (np.
mieć wszystko po angielsku, a daty po polsku).
Lektura:
http://pl.wikipedia.org/wiki/GNU_gettext
http://www.maven.pl/?p=13
no, za bardzo nie zadzialalo - dalej z Alt nie ma polskich literek
za to wszytkie menu sa po polsku, nawet output niektorych komend, np:
Ustawiłeś locales i język na PL to masz po Polsku.
Ustaw locales na en_US, w "Language selector" usuń wszystko co polskie i
wybierz domyślny język English. Dodaj odpowiednie layouty w Keyboard
Preferences (tak jak pisałem wcześniej), postaw "ptaszka" przy Polish i
sprawdź, czy w zakładce Layout Options dla "Alt/Win Key behavior" jest
"Default". Dla pewności zrób restart.
Musi działać, ja mam tak ustawione i system "gada" po Angielsku z
klawiaturą pl programisty.
czy gdzies trzeba ustawic, zeby bylo np z prawym czy lewym Altem zamiast
czegostam ?
Nie musiałem.
Dnia 24.10.2002 (czwartek) o godzinie 10:44, Scheidt&Bachmann Polska
| Dlaczego w RedHat 8.0 nie chce mi odtwarzac plikow mp3? (a np.: wav
odtwarza
| bezproblemowo).To było już poruszane na p.c.o.l., poczytaj w archiwum na Google:
http://groups.google.com.pl/groups?q=RH+8+mp3
Nie znam angielskiego. Moze cos w jezyku niemieckim?
Piotr K.
Witam,
Vim jest potężnym narzędziem służącym do edycji i obróbki tekstu.
Towarzyszy mu bogata dokumentacja, której jakościowy odpowiednik trudno
znaleźć odpowiednik zarówno w świecie Otwartego jak i Zamkniętego
zrozumiałe przykłady. Od wersji 6.0 Vimowi towarzyszy Users Manual
podręcznik wprowadzający czytelnika od podstaw - trybów pracy, hjkl aż
do pisania własnych plików składni i skryptów wykorzystujących język
skryptowy Vima. Z punktu widzenia polskiego użytkownika miał on jedną
wadę - był po angielsku.
Od wczoraj możesz go ściągnąć i zainstalować w wersji polskiej.
Ponieważ jest to raczej książka został udostępniony w wersjach ps i pdf
do wygodnego wydruku ze spisem treści ułatwiającym korzystanie
z papierowej wersji. Wszystko to możesz ściągnąć ze strony:
http://strony.wp.pl/wp/mikmach
W przyszłości adres może się zmienić. Na wypadek, gdyby strona nie
działała lub znajdowało się tam coś innego proszę szukać przez:
http://vimdoc.sf.net
Tam na 100% będzie aktualny adres.
Vim jest dostępny na wiele systemów operacyjnych:
- Apple Classic
- rodzinę *BSD (również MOX)
- Linuksa (domyślny edytor w większości dystrybucji)
- różne wersje produktów MS: od DOS-a do WinXP
- "ciężkie" Uniksy: AIX, HP-UX, Solaris, OS/390
- VMS, BeOS, Amiga, Atari, RISC, OS/2, QNX i inne.
Jeśli ktoś subskrybuje grupy w hierarchii pl. dotyczące tych systemów
Pliki są w kodowaniu iso-8859-2.
m.
Poszukuje informacji o WuFTPd po polsku
1. Instalacja
2. Konfiguracja
3. Obsługa
Przeszukiwalem google, znalazlem jedynie w jezyku angielskim (dla mnie
moglobybyc ok, ale to niestety nie mi potrzebne). Po polsku nic sensownego
nie znalazlem
Bardzo pilne! Dziękuję
| Z innej beczki: japończycy mówią rainaksu, przy czym oni nie rozróżniają
| i ,,r'' od ,,l''
no właśnie. nawet to pokazano w filmie "lost in translation",
nie znam.
literaturze lingwistycznej podaje się jako przykład że "dla
japończyków l i r są niedystynktywnymi wariantami tej samej głoski".
zastanawiam się tylko, czy to aby nie tyczy się angielskiego 'r', a
nie "naszego", z drgającym koniuszkiem języka?
japońskie fonemy z ,,r'' w roli głównej to:
ra, ri, ru, re, ro
I wymaiwane są różnie w zależności od regionu/pokolenia/whatever przez
,,r'' albo ,,l'', w najczęściej jako coś pomiędzy ,,r'' i ,,l'' co jest
nam sobie trudno wyobrazić.
Oczywiście problem ten nie dotyczy japończyków wychowywanych w rodzinach
dwujęzycznych, ponieważ w dzieciństwie wykształciły się u nich odpowiednie
fonemy dla języka japońskiego i np. angielskiego (polskiego/whatever)
Zgodnie z tematem wątku jest to NTG :)
frg.
Cześć!
Przygodę z komputerami zaczynałem od ZX Spectrum, na którym uruchamiałem
czasami program LMowa. Program był prymitywny, ale dostarczał
niezapomnianych wrażeń, bo odczytywał ludzkim głosem wprowadzane z
klawiatury słowa. Potem miałem Amigę 500, która miała już system
operacyjny z prawdziwego zdarzenia. Wśród wielu ciekawych rzeczy w
AmigaOS istaniało takie sobie urządzenie SPEAK: (oraz komenda "say").
Jeśli skierowało się tekst do tego urządzenia, był on odczytany ludzkim
głosem. Widziałem kiedyś podobny wynalazek pod MS Windows 9x. Zastanawia
mnie, czy dla Linuksa powstało podobne oprogramanie. Chodzi mi głównie o
odczytywanie tekstów w języku angielskim (po polsku też by się
przydało). Gdzie szukać takiego programu?
Gabriel
12/21/2003 11:50 PM | Gabriel:
| Chodzi mi głównie o
| odczytywanie tekstów w języku angielskim (po polsku też by się
| przydało). Gdzie szukać takiego programu?
nazywa sie on "powiedz"
Jest też festival, ale ten potrafi tylko po angielsku. Za to jakość dużo
lepsza.
--
Tomasz Melcer
Odpowiedź na posta od PeDe:
Czy istnieje mozliwosc zeby na jednym komputerze mogly logowac
sie rozne osoby i zaleznie od potrzeb odpalaly sobie swoje
narodowe ustawienia w tych programach (menu, itp.) ?
Dla każdego szykujesz inne konto i w zalezności od powłoki (bash, zsh,
itp.) w jej plikach konfiguracyjnych dajesz takie coś:
export LC_ALL=pl_PL
export LANG=pl_PL
(to dla języka polskiego, dla basha/zsh, wrzuć np. do ~/.bashrc albo
~/.zshrc).
Wtedy po zalogowaniu dany uzytkownik dostanie wszystkie aplikacje
w wybranym języku (angielski jeśli locale nie będą wygenerowane).
harnir
Witam
Sciagnalem sobie jezyk polski do mozilli wsyztsko sie zainsatlowalo, ale
za kazdym razem gdy ustawie w opcjach jezyk polski, po restarcie mozilli
caly czas jest angielski (az tak bardzo mi to nie przeszkadza, ale dziwi
mnie tylko dlaczego tak jest)
pozdrawiam
blazej
| Jednocześnie? :-)tak.potrzebuje tego do pracy.normalnie chodze na j.polskim,praca wymaga
arabskiego.
Nie wiem, jak to jednocześnie się układa. Ja mam taki problem z polskim
(iso-8859-2) i japońskim (euc). Jak pozamieniam tylko część zmiennych,
to czasem mogą się wyswietlać jakieś krzaki, lepsza kombinacja to zawsze
angielski + inny język. Ale np. w OpenOffice większych problemów nie ma.
A z tą jednoczesnością to jest tak, że nie można ustawić zmiennych
jednocześnie na pl i ar, można jedynie część mieć polską (np.
LC_MESSAGES i coś jeszcze), a resztę inną.
| Możesz sobie zmieniać LC_ALL=pl_PL na LC_ALL=ar_(KTÓRYŚ_Z_SYMBOLI_KRAJU).
| Poza tym potrzebne są odpowiednie ustawienia klawiatury i fontów. Nie
| wiem, czy do arabskiego jest potrzebna jakaś specjalna konwersja (chodzi
| o różne formy danego znaku w zależności od pozycji), czy wystarczy po
| prostu pisać jedną ustaloną formą.
dzieki.jednym slowem ustawiam zmienne i pozniej przelaczam.teoretycznie
moge skonfigurowac odzielnego xterma tylko z ustawieniami dla j.arabskiego
i ladowac klawiature w locie?
Pewnie tak. Ja do japońskiego mam osobny terminal (kterm -- Terminal kanji).
Kiedy potrzebuję czegoś po japońsku (np. słownik), to sobie odpalam kterm i
wykonuję skrypt zmieniający zmienne i uruchamiający serwer zamiany
znaków. Jak to dokładnie wygląda w przypadku arabskiego -- nie wiem.
Pozdrawiam
Witam,
dzieki Wam za pomoc....
sprawdzilem dzisiaj (dopiero) locale - sa po polsku.
juz myslalem, ze proble nie jest do rozwiazania, az tu niespodzianka - pomoc
man jest w ojczystym jezyku!
Rzeczywiscie - nie wszystko jest przetlumaczone, ale w gruncie rzeczy nie
szkodzi az tak bardzo, wazne, ze funkcjonuje, oczywiscie...
pozdr
mar
Witam,
mam zainstalowany man rowniez po polsku (wyjasnienia),
jak je uzyskac na ekranie?
po wpisaniu: man polecenie - otrzymuje informacje po angielsku :(mar
zrzut z ekranu jest tutaj:
no tak. ale język masz angielski. a ja polski (nie dla siebie ;)
teoretycznie pod polskim językiem powinno być "lepiej". a jest gorzej.
ciekawe. wszędzie polskie literki są bez zarzutu, tylko jak w ścieżce
do pliku pojawi się połączenie w nazwie katalogu i spacji, i ogonków,
to nautilus głupieje.
ale twój zrzut uświadomił mi, że jeśli to mój jedyny problem, i jeśli
nie da się rozwiązać, to muszę po prostu przestawić żonę na jakiegoś
roxa, albo w ogóle na xfce+jego manager.
Amber said the following on 01/09/2006 04:02 PM:
| zrzut z ekranu jest tutaj:
no tak. ale język masz angielski. a ja polski (nie dla siebie ;)
teoretycznie pod polskim językiem powinno być "lepiej". a jest gorzej.
wlasnie
ciekawe. wszędzie polskie literki są bez zarzutu, tylko jak w ścieżce
do pliku pojawi się połączenie w nazwie katalogu i spacji, i ogonków,
to nautilus głupieje.ale twój zrzut uświadomił mi, że jeśli to mój jedyny problem, i jeśli
nie da się rozwiązać, to muszę po prostu przestawić żonę na jakiegoś
roxa, albo w ogóle na xfce+jego manager.
przeszedlem na xfce bo uwazam, ze jest super
pomijajac to, ze ok 20 procesow mniej jest po starcie xfce w porownaniu
z gnome
faktem jest, ze troche mi zajela instalacja
ale za to jest swietny
brakuje mi kilku rzeczy ale jest ok
acha, i jako FM uzywam thunar'a a nie xffm
Pomóżcie Panowie,
coś namieszałem, i nie mogę pisać po polsku. Za każdym razem, gdy napiszę
coś z ogonkami, sprawdzam przed wysłaniem czy jest charset iso-8859-2,
jest. Wysyłam, a wychodzi plain ascii 7 bit i takie "?" zamiast ogonków.
Co dziwniejsze, jak podmienię taki artykuł (supersede) -- poprawiając te
skaszanione ogonki -- to wychodzi zawsze dobrze. Dawno nie pisałem
pierwszego postu, jak mi i tym razem nie wyjdzie to nie będę poprawiał, nie
flamujcie mnie.
Co jeszcze dziwniejsze, pisałem na news:pl.test i tam jest wszystko jak
należy.
Próbowałem innych czytników -- no nie, nie próbowałem jeszcze slrn... :) --
przede wszystkim Mozillę. Mozilla jest OK ale jednak to nie to...
wychowałem się na Forte Agencie i mam silne nawyki.
Gdzie w KNode ustawia się kodowanie?
Settings -Configure KNode -Wysyłanie -Techniczne.
[No właśnie, szukając tego menu wpadłem na to, że mam KDE po angielsku.
Przerwałem pisanie, bo byłem pewien, że to jest to! Ale nic, zmieniłem
język i dalej źle mi koduje -- tylko w KNode.]
Oprócz tego, dla każdej grupy można ustawić w jej właściwościach: Użyj
innego domyślnego kodowania. Próbowałem i bez, i z iso-8859-2, bez zmian --
zawsze samo mi zmienia na ascii 7 bit.
Czy w KNode jest jeszcze jakieś miejsce, które ma wpływ?
sóchą bółką się chyba potnę jak misię nie óda tych ogonkóff dobże
skonfigórować, k.mać
Z góry dziękuję, Zbycho
| używam OO 1.0PLb2
Ja nie mam żadnych kłopotów z pliterkami w całym pakiecie (641c).
koszmar, jakaś teoria pewnie się na to znajdzie
otworzyłem przed chwilą plik, z którym miałem problemy i działa okej, nic
już nie rozumiem. gdy musiałem go szybko wydrukować to w tekście widniały
kraczki i musiałem latać szukać windowsa z drukarką... (wstyd, ale to
musiało być zrobione już)
mam ze wspomnianą wersją OO inny, również poważny problem, bo dzieje się to
niezależnie od ustawień językowych dokumentu i znaków diakrytycznych w nim
użytych.
to chyba autokorekta, mimo wyłączenia zamiany cudzysłowów na cośtam i
myślnika na cośtam, nadal po władowaniu dokumentu pojawiają się znaki
zapytania zamiast zwykłego minusa i cudzysłowu tam gdzie ja sobie tego
życzę... zapomnijcie o robieniu dygresji i cytatów...
koszmarnie także ustawia się język. właściwie śmiem twierdzić, że tego się
nie da zrobić... przynajmiej z plikami w formacie worda. ja chcę mieć po
angielsku, a on i tak uparcie sprawdza pisownię dla jęz. polskiego. co
gorsza gdy wejdę w ustawienia języka on mi podaje, że dokuemnt jest po
niemiecku. nerwy tracę i nie umiem sobie z tym poradzić
czy ma ktoś doświadczenia z OO PL i oridżinal? może polska wersja ma jakieś
swoje błędy?
pozdr.
to chyba autokorekta, mimo wyłączenia zamiany cudzysłowów na cośtam i
myślnika na cośtam, nadal po władowaniu dokumentu pojawiają się znaki
zapytania zamiast zwykłego minusa i cudzysłowu tam gdzie ja sobie tego
życzę... zapomnijcie o robieniu dygresji i cytatów...
U mnie działa (641c).
koszmarnie także ustawia się język. właściwie śmiem twierdzić, że tego się
nie da zrobić... przynajmiej z plikami w formacie worda. ja chcę mieć po
angielsku, a on i tak uparcie sprawdza pisownię dla jęz. polskiego. co
gorsza gdy wejdę w ustawienia języka on mi podaje, że dokuemnt jest po
niemiecku. nerwy tracę i nie umiem sobie z tym poradzić
Nie przejmuję się językiem, bo i tak wszystko robię ręcznie (dzielenie i
korekta), ale jest to rzecz w której OO jest za MSO -- język powinno być
można zaznaczyć dla konkretnego fragmentu tekstu, a nie wybierać jakieś
ogólne ustawienia.
czy ma ktoś doświadczenia z OO PL i oridżinal? może polska wersja ma jakieś
swoje błędy?
Być może. Jest wersja debianowa, nawet jakiś pakiecik pl, ale coś mi się
sypał przy instalacji użytkownika. Przy wolnej chwili się pobawię.
Pozdrawiam
Dziękuję wszystkim za odpowiedzi! Już działa. Brak polskich liter
ostatecznie olałem, zmieniłem język na angielski, bo wygodniej mi
czytać dokumentacje z Internetu. Jak się poduczę, to wrócę do
problemu. Dzięki jeszcze raz!
w.
Wydaje mi się, że wystarczyło zmienić czcionkę.
Cóż, jak to zwykle bywa, najprostsze rozwiązanie problemu jest tuż
przed nosem. Po tym jak 'odkryłem', że po uruchomieniu programu z
terminala (w którym jak zawsze na początku uruchamia się skrypt .bashrc
a w nim komenda 'export LANG=pl_PL'), polskie literki działają tak jak w
innych menedżerach (czytaj: poprawnie), zacząłem się zastanawiać
dlaczego ta zmienna nie jest ustawiona domyślnie, choć siedziała w wielu
skryptach startowych z .xsessions na czele, i w tym kierunku zwróciły
się moje poszukiwania. Winowajcą okazał się ... GDM, w którym językiem
domyślnym był angielski.
Panowie (i Pani)!
Mam propozycje, zeby zakonczyc te szopke. Nie mozecie byc posmiewiskiem
polskiego Usenetu i pozwalac, by odwiedzajacy smiali sie w kulak z
padajacych tutaj wypowiedzi.
Rozumiem, ze glownym powodem powstania tej grupy jest fakt, ze nie znacie
angielskiego. Dlatego z pewnoscia pierwszym krokiem na Waszej hakerskiej
sciezce powinno byc nauczenie sie tego jezyka. W dzisiejszych czasach
bez tego ani rusz - zawsze bedziecie gdzies z tylu.
Ale w miedzyczasie? Wiadomo, ze nie od razu nauczycie sie angielskiego
na tyle, by moc swobodnie korzystac z dobrodziejstw Sieci. Dlatego
polecam:
* po pierwsze wykasowac Windows. Jesli sie wahacie, to nic z Was nie
bedzie. Juz samo wykasowanie tego systemu daje uczucie wolnosci
i swiezosci, nie mowiac juz o radosci pochodzacej z zainstalowania
nowego systemu. Zapewne wybierzecie Linuksa - ale moze to byc tez
FreeBSD. Jesli samodzielnie zainstalujecie OpenBSD, koledzy beda Was
uwazac za guru. Bedzie to tez dowod na to, ze potraficie sobie radzic
z podstawowymi rzeczami.
Praca z unices daje zupelnie nowa perspektywe -co odczujecie na wlasnej
skorze, nawet jesli nie bedziecie robic nic specjalnego.
* Nauczcie sie programowac. Dzieki temu tak naprawde zaczniecie
rozumiec o co w tym wszystkim chodzi. Probujcie rownoczesnie
eksperymentowac z asemblerem i C. Jestescie w otyle komfortowej
sytuacji, ze macie te narzedzia za darmo - sa w kazdej dystrybucji
Linuksa. Poniewaz nie znacie angielskiego, najlepiej kupic ksiazke,
taka jak "Jezyk ANSI C" itp. Rodzice na pewno beda na to patrzyc
przychylnym okiem, nie podejrzewajac, jakie w Was drzemia Smoki.
* Poznajcie tajniki protokolow i systemow operacyjnych. Tutaj
tez chwilowo moga Wam pomoc ksiazki - "Programowanie zastosowan
sieciowych w systemie Unix" na poczatek. Poszukajcie materialow
na ten temat po polsku - powoli jest ich coraz wiecej. Zapytajcie
mtega na #linuxpl. Byle rozsadnie. Dopoki nie mamy odpowiedniej
wiedzy, nie ma sensu sie odzywac. Jak to zawsze powtarzal Mistrz
Bulba: "Lepiej byc uwazanym za glupca i milczec, niz otworzyc usta
i rozwiac wszelkie watpliwosci".
Zakladam, ze do tego czasu bedziecie juz umieli na tyle po angielsku,
by sobie dalej poradzic. Po pewnym czasie bedziecie mogli stac sie
prawdziwymi wlamywaczami.
Ale przede wszystkim - u licha, nie postujcie na te grupe! Nie
dawajcie rozrywki tym wszystkim ludziom bez skrupulow, ktorzy
rechocza w swoich fotelach czytajac Wasze posty.
Pozdrawiam i zycze powodzenia,
Artur (moj ostatni post tutaj ;))
Aukcja Allegro: http://www.allegro.pl/show_item.php?item=60831469
The Hack ToolKit jest ogromnym zbiorem wiedzy na tem hakerstwa oraz
bezpieczeństwa sieci komputerowych. Zawiera wprost gigantyczny zbiór
dokumentacji (1,52GB w języku polskim oraz angielskim) poruszającej
wszystkie z głównych gałęzi hakerstwa. Dopełnieniem dokumentacji jest równie
pokaźny zestaw oprogramowania (2.54GB), który napewno będzie Ci przydatny w
testowaniu nowo zdobytej wiedzy.
Po za Hackingiem płyta zawiera jeszcze masę informacji na temat Phreakingu
(sposobów dzwonienia za darmo), Cardingu (systemu kart kredytowych), metod
łamania haseł w zabezpieczonych zasobach, pisania wirusów, trojanów oraz
robaków internetowych, kursy programowania, opisy protokołów internetowych
itp.
The Hack ToolKit przeznaczony jest zarówno dla osób początkujących, które
muszą nauczycz się wszystkiego od podstaw, jak i zaawansowanych użytowników,
czy administratorów sieci komputerowych dla, których będzie on pomocny w
dobrym zabezpieczeniu sieci. Każda osoba, bez względu na stopień
zaawansowania, odnajdzie na płytce wiele niepowtarzalnych informacji,
kontrowersyjnych artykułów, jak i setki megabajtów narzędzi używanych przez
specjalistów d/s bezpieczeństwa sieciowego.
Z pomocą The Hack ToolKit będziesz mógł:
* nauczyć się jak działa sieć
* poznasz protokoły sieciowe
* nauczyć się zabezpieczyć swój komputer/sieć przez intruzami
* odnajdywać słabe punkty sieci
* poznać metody dzwonienia za darmo
* nauczyć się łamać hasła do zakodowanych plików
* dowiedzieć się, jak można 'podsłuchiwać' w localnej sieci
* złamiesz zapomniane hasło z BIOSu komputera
* auczysz się podstaw socjotechniki
* otrzymać zbiór najnowszych programów d/s zabezpieczeń
* dowiedzieć się o metodach omijania zabezpieczeń na stronach www
* nauczyć się 'oszukiwać' oprogramowanie
* zgłębić tajemnice Linuksów
* otrzymać ponad 4GB przydatnych materiałów
* nauczyć się całej masy innych przydatnych rzeczy!
Aby pobraż pełną listę plików:
http://www.sltrut.hostings.pl/lista_plikow.zip
witam all
czy ktos wie gdzie mozna znalezc informacje na temat tych 2 skrutow?
tylko oczywiscie w jezyku polskim poniewaz w angielskim znalazlem na Google
ale cos mi ciezko idzie
dzieki za wszelka pomoc
pozdrawiam
skova
Zauważyłem, że tu i na apcohu wszyscy bardziej czepiają się części
polonistycznej a nie merytorycznej. Może tak po prostu juz musi być? ;)
Ja bym pohaczył język polski. :) Po pierwsze wypierdzieliłbym wszystkie
polskie literki, bo są niepotrzebne. Poza tym pozbył bym się tzkich
rzeczy jak "rz" i "ż", "ch" i "h" i przyjąłbym, że wszystko pisze się
np. przez "rz" (patrz "Po pierwsze"). :)
Jeżeli masz kłopoty z polską ortografią, lub nie chcesz się jej uczyć
zacznij pisać po angielsku na angielskie grupy , niemiecku na niemieckie...
W przeciwnym razie jesteś niezbyt rozwiniętym zbuntowanym nastolatkiem,
który za wszelką cenę chce złamać wiekowe zasady. Poza tym po to w
alfabecie mamy ą ć ź ń ę ś ł ó ż rz ch dż dź aby je stosować. Problemem
dla większości nie jest ich stosowanie a ich kompatybilność ( np. nie
każdy siedzi na windowsie, a jego kodowanie cp1250 nie jest zgodne z
linuksowym i standardowym na wielu grupach iso8859-* )
Ja osobiście jestem zdania, że ludzie chcący zmieniać ortografię powinni
się zastanowić, czy zmieniając ją ułatwią czy utrudnią reszcie życie.
Co do tego, że ludzie czepiają się treści listu w sensie poprawności
gramatycznej to bardzo dobrze. Dużo usenetowców czuje pomału przesyt
błędami ortograficznymi i bardzo dobrze że starają się to wyplenić.
Sam _byłem_ dyskortografikiem, więc wiem, ile pracy trzeba włożyć aby
pisać gramatycznie!
PS.
I nie mów, że pierdole jak twoi starzy bo urodziłem się tylko trochę
wcześniej (raczej) od ciebie, co wcale nie powinno być argumentem w tej
dyskusji.
| W każdym razie dzięki - jeszcze powlaczę ;)Może sprawdź serwer fontów (xfs), czy się uruchamia.
uruchamia się ;-)
Jak wygląda /etc/X11/xfs/config ?
No ładnie tam są ścieżki do fontów podane
Zainstalowałeś pakiet fonty?
tak
Piszesz, że nic nie widzisz, tzn. nie widzisz tylko napisów, tylko
polskich
czcionek, czy całe X się nie uruchamia?
X'y się uruchamiają. (Kde gdy pierwszy raz uruchomione w wersji
angielskiej). Zmieniam sobie zatem język na polski, kodowanie na IS0-8859-2,
Fonty (w centrum sterowania) tez wybieram z kodowaniem ISO... Wszystko jest
pięknie.
Gdy chce odpalić jeszcze raz KDE (żeby już było po polsku to mam na przykład
napis Sie zamiast Sieć, Sprz t zamiast Sprzęt itd...
Może spróbuj zainstalować nowsze wersje czcionek, lub przeinstalować je.
Próbowałem ;-)
Może jakieś pakiety z KDE wymagają konfiguracji, która nie przebiegła
automatycznie?
Ho właśnie się nad tym zastanawiam, Chwilowo sobie odpuściłem, ale na pewno
nie powiedziałem ostatniego słowa.
A skoro już mowa o czcionkach. Jest sobie taki Netscape. Ustawiam sobie w
nim czcionki(w preferences) na ISO-8859-2, późnej jeszcze charset też na iso
i nadal widzę krzaczki. Gdy zmienię w preferences kodowanie czcionek na
iso-8859-1, po czym ustawię charset na iso-8859-2 wszystko jest ok - polskie
znaczki są poprawnie wyświetlane. Gdy zamknę netscape'a to przy kolejnym
uruchomieniu znowu widzę krzaczki zamiast polskich ogonków. Pomaga zmiana
charsetu na jakikolwiek inny niż iso-8859-2 i późniejsza ponowna zmiana na
środkowoeuropejski. Miał ktoś taki problem ?
pozdrawiam
| Chciałbym żeby mój debian na konsoli tekstowej po użyciu Alt+Ctrl+Del nie
| zaczynał samowolnie zamykania systemu ale żeby zapytał sie mnie wybór
| jednej z nastepujących opcji :
| A.Zamkniecie systemu,
| B.Ponowne uruchomienie systemu,
| C.(tylko)Wylogowanie się z konsoli bez zamykania systemu,
| D.Pozostawienie lub przejęcie bierzącego zadania przez screena i
| wylogowanie sie z konsoli
| E.Wykonanie innego zadanie z góry przez ze mnie zaplanowanego.
| Jak to osiągnąć żeby Debian nie zamakał sie samowolnie ale zapył mnie a
| dalsze działanie??
No ale po co to rekonfigurowac trzech kroli jak mozna to zrobic inaczej i
chyba wygodniej?
ad A. halt, shutdown -h now, poweroff, ctrl+alt+del po zmianie wpisu
w /etc/inittab
ad B. znana odpowiedz
ad C. exit np.
ad D. jezeli nie chcesz outputu to piszesz "polecenie parametry &" a
nastepnie logout albo exit. Wylogowanie z terminala spowoduje
ad E. Co przez to rozumiesz?
p.s. proponuje man'a i zaczac administrowanie od dokladnego
przestudiowania jak ten Debian startuje;) wlacznie z rzucieniem okiem na
skrypty
Znalazłem w inittab taki ciąg zanków:
# What to do when CTRL-ALT-DEL is pressed.
ca:12345:ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -a -r now
Domyslam sie że ":/sbin/shutdown -t1 -a -r now" jest zaplanowanym zadaniem,
a ":12345:" określa "poziomy" uruchomienia w których to działa, ale nie wiem
co oznacza "ca:" i czy ":ctrlaltdel:" jest identyfikatorem zdarzenia
wykorzystywanym przez kernel czy przeznaczonym dla użytkownka (żeby mógł sie
w tym łatwiej zorientować. Niestety duzo wyczytac nie można bo prawie
wszędzie zamiast polskojęzycznych tekstów są anglojęzyczne krzaki.
Na podstawie tych domysłów podejrzewam że po zmianie tej sekcji inittab na
taka postać:
# What to do when CTRL-ALT-DEL is pressed.
ca:1345:ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -a -r now
debian przestanie mi się samowonie zamykać po "przypadkowym" użyciu
"standardowej kombinacji blokującej" Alt+Ctrl+Del.
......i odnośnie jeszcze tych angielskich krzaków to przydałaby się taka
wersja Debiana w której wszystkie bez wyjątku komunikaty konsoli i aplikacji
są tylko w języku polskim i wszysztkie bez wyjątku manuale sa tylko w języku
polskim i wszystkie bez wyjątku komentarze w plikach konfiguracyjnych są
tylko w języku polskim ;)
Ale chciałem mieć KDE (trochę juz ćwiczyłem KDE pod Knoppiksem).
Tak więc zamykam sesję. I otrzymuję okienko jak przy logowaniu,
a w nim możliwość wywołania KDE. Wybieram więc KDE, startuje,ale
tu zaskoczenie - wszystko jest po angielsku.
Mam wybraną polską klawiaturę, polskie znaki, polskie symbole 'currency"
ale w polu wybór języka jest tylko angielski.
1. Co przeoczyłem w instalacji i jak to teraz poprawić?
`apt-get install kde-i18n-pl`
----
Nie mam dźwięku (prawdopodobnie źle rozpoznana karta dźwiekowa-
że należy wskazać mu inny moduł dźwiękowy)
2. Jakim poleceniem mogę wymusić rekonfigurację karty dźwiękowej (czy
tylko przez ręczne modyfikowanie plików konfiguracyjnych?)
`modconf` możesz ładować moduły, które chcesz.
-----
Chcę zainstalować drukarkę laserową ale otrzymuję komunikat o błędzie
serwera CUPS (brak mozliwości połączenia się?)
3. Gdzie tu jest mój błąd i jak go naprawić?
Za mało danych. Trzeba sprawdzić czy w ogóle jest uruchomiony CUPS.
-----
Kiedy chcę skończyć pracę w KDE, wybieram logout - cały desktop
"zwija się" i wracam do okienka logowania Gnome, który żadą podania
hasła roota aby mógł wykonać Shutdown.
To chyba dość bezsensowne abym będąc zalogowany jako zwykły
user musiał podawać hasło roota do wyłączenia komputera.
4. Znowu coś przeoczyłem. Czym poprawić?
Poszukaj odpowiednich opcji GDM. /etc/gdm/gdm.conf.
-------
i chyba ostatnie :)
Mam dość "złośliwą" kartę sieciową PCMCIA w tym lapku.
Jets to Xircom 10/100. Mam z nia takie samo doświadzcenie jak w Knoppiksie
Jest rozpoznawana przez system, ustawiana na 10Mb ale nie uzyskuje
łącznmości z komputerem który jej udostępnia internet (nie otrzymuje
adresu po DHCP, a ustawienie statycznie adresu i IP gatewaya też
nic nie zmienia). Pomaga taki dziwny "myk".
Należy wywołać z terminala polecenie mii-tool -F 100baseTx-FD wymuszające
ustawienie karty na 100Mb - połączenie jeszcze nie następuje. Następnie
wywołać mii-tool -F 10baseT-FD, ktore przywraca szybkość 10Mb
i wtedy wszystko hula. Są pingi do gatewaya, adres statyczny działa.
5. Jak to wpisywanie dwa razy mii-tool "zautomatyzować" żeby przy każdym
uruchomieniu komputera z Debianem było to wykonane bez konieczności
ręcznego wklepywania.
No możesz to dopisać do /etc/network/interfaces.
Poczytaj `man interfaces`, a szczególnie o opcji "up".
pozdr,
fEnIo
[...]
jak moge przelaczyc na chwile jezyk z polskiego na angielski
albo C ?
Zmienic locale na "posix", lub "C", a jak tomożna się dowiedzieć z
man -k locale.
KAcper
jak zmienić menu graficzne w knoppix-ie z języka angielskiego na polski ?
jak zmienić menu graficzne w knoppix-ie z języka angielskiego na polski ?
jezeli uruchamiasz z cd to wpisujesz: knoppix lang=pl
Mi wywala jakieś okienko po angielsku że jeśli to czytam to język polski
jest nie całkiem supportet, ale może byc supported później :-) czy coś w tym
rodzaju, sciągam wersje płytkową z innego serwera, może będzie dobrze.
dziękuję za podpowiedzi!
Menu KDE mam czesciowo PL czesciowo EN
Jezyk w calej instalacji jest PL, w ustawieniach
KDE takze, polskie znaki widac.
Jaka moze byc przyczyna ?
Bogdan
Tam niestety nie podziału geograficznego a są wymienione języki angielski,
francuski, niemiecki, hiszpański i włoski
To jakim cudem ja wybrałem polski w swojej "mandarynce" ?
12/21/2003 11:50 PM | Gabriel:
Chodzi mi głównie o
odczytywanie tekstów w języku angielskim (po polsku też by się
przydało). Gdzie szukać takiego programu?
nazywa sie on "powiedz"
| zgadzam się w zupełności.
Rowniez sie podpisuje.
to może zrobimy ranking wtyczek? bo mnie osobiście przerasta ich ilość
- przez to człowiek nie ma pojęcia, że istnieje coś, czego mógłby
potrzebować - i odwrotnie, tj. jest cała masa wtyczek, które w
zasadzie, w życiu codziennym, są nieprzydatne.
wpisujcie wtyczki, które robią coś przydatnego wg. was, ale coś, co
nie dubluje funkcji osiągalnych inaczej. np. mnie osobiście nie zależy
akurat w mozilli na wtyczce będącej dwupanelowym klientem ftp, bo znam
lepsze, dedykowane klienty ftp - i tak dalej.
używam:
adblock
- do usuwania elementów strony powszechnie uznanych za
reklamy; wybór z kontekstu lub po url ze znakami globalnymi.
skuteczność jest niezła.
noscript
- umożliwia blokowanie skryptów, także wybiórczo - jeśli
elementy strony pochodzą z różnych serwerów, to np. strona główna ma
zezwolenie na skrypty, javę itp, ale elementy pochodzące np. z
reklama.onet.pl już skryptów ani javy nie uruchomią
linky
- zakreślamy tekst lub zdjęcia będące odsyłaczami i z
kontekstowego menu wybieramy "otwórz w zakładkach" - idealne do
otwarcia na raz w tle 50 miniaturek lub np. kilku wątków na forum:
czytamy jeden, a pozostałe otwierają się w tle ;)
translation panel
- czytuję strony rosyjskie. mój rosyjski bardzo kuleje, a ta
wtyczka tłumaczy na angielski z rezultatem, który mnie zaskoczył!
słownik altavista babel fish. zakreślamy tekst, wybieramy z kontekstu
"przetłumacz" i tłumaczenie pojawia się w "dymku" - wyjątkowo
poręczne, bo nie wyprowadza nas z czytanej strony ani nie wymaga
dodatkowych zakładek itp. oczywiście są i inne języki do wyboru, ale
polskiego nie ma.
:)
Dziękuję wszystkim za odpowiedzi! Już działa. Brak polskich liter
ostatecznie olałem, zmieniłem język na angielski, bo wygodniej mi czytać
dokumentacje z Internetu. Jak się poduczę, to wrócę do problemu.
Dzięki jeszcze raz!
w.
Moja decyzje postaram sie przedstawic na zasadzie zdementowania i poparcia
argumentw jednego z grupowiczow:
Panowie (i Pani)!
Mam propozycje, zeby zakonczyc te szopke. Nie mozecie byc posmiewiskiem
polskiego Usenetu i pozwalac, by odwiedzajacy smiali sie w kulak z
padajacych tutaj wypowiedzi.
Zakonczyc? No moze jednak niezupelnie....
Ja po prostu proponuje przeniesc ja na inna grupe... Grupe, ktora by byla do
tego wlasnie stworzona ;-)
Wiec tak powstala (w niedziele, 27.05.....) grupa ALT.PL.COMP.OS.HACKING.FAQ
!!!
Tego posta publikuje dzisiaj, bo chce miec pewnosc, ze grupa znalazla sie
juz na wiekszosci polskich serwerow usenetu.
Zapraszam do niej wszystkich tych, ktorzy lubia zadawac duzo pytan, czesto
dla nas juz oczywistych, wiec smiesznych.
Z crackami sprawa jest calkiem inna. HACK to nie to samo co CRACK. Wiec nie
ma czego szukac kazdy, kto chce znalezc cracki (moze by sie zmobilizowal i
sam zlamal program ;-)
A jak nie to: www.astalavista.com, www.carcks.am lub www.barbiez.prv.pl
(wyszukiwarka ;-)
Rozumiem, ze glownym powodem powstania tej grupy jest fakt, ze nie znacie
angielskiego. Dlatego z pewnoscia pierwszym krokiem na Waszej hakerskiej
sciezce powinno byc nauczenie sie tego jezyka. W dzisiejszych czasach
bez tego ani rusz - zawsze bedziecie gdzies z tylu.
Ja mysle jednak troche inaczej. Grupa powstala nie dlatego, ze <nie znamy
angielskiego. Powstala dlatego, ze wolimy rozmawiac po polsku niz kaleczyc
obcy jezyk, czy gimnastykowac sie nad wyrazeniem swoich mysli (bo przeciaz
nie wszyscy znaja angielski na perfect ;-)
A zreszta nie uwazam to za glowny powod powstania tej grupy...
Jeszcze na koniec wrzuce tu glowne cele tej grupy:
<!---
Grupa zajmuje sie sposobami zabezpieczaniachronylamania zabezpieczen
systemow operacyjnych roznych rodzin.
Przez Winde9598NT2000Me az do roznych odmian UNIX'a (w tym Linux'a)
Znajduja sie tu informacje o nowych lukach - razem ze sposobami ochrony
przed nimi i ich wykorzystania...
Grupa zapewnia mozliwosc publikowania materialow exploatacyjnych (binarii) -
lecz TYLKO I WYLACZNIE w postaci kodu zrodlowego programu.
Nie znajduja sie tu zadne posty typu FAQ. Do tego sluzy grupa
<alt.pl.comp.os.hacking.faq!
--
I cele grupy alt.pl..comp.os.hacking.faq:
<!--
Grupa rozmawia na tematy zwiazane z roznymi problemami wystepujacymi
hackingu. Przeznaczona jest dla ludzi spotykajacych sie z tematyka hackingu
po raz pierwszy, zaczynajacych swoje podboje w tej dziedzinie. Znajduja sie
tu najczesciej zadawane pytania na temat zabezpieczaniachronylamania
zabezpieczen systemow operacyjnych
roznych rodzin a takze inne pytania dotyczace hackingu.
Przez Winde9598NT2000Me az do roznych odmian UNIX'a (w tym Linux'a)
Grupa NIE zapewnia mozliwosci publikowania zadnych materialow
exploatacyjnych (binarii)!
--
Podsumowujac: grupa ALT.PL.COMP.OS.HACKING.FAQ powstala by odciazyc ta grupe
od prostych / banalnych / naiwnych / ... pytan, ktore sa dla nas jasne i w
wiekszosci przypadkow powoduja mieszane uczucia ;-)
P.Sss.
Wszystkich podroznych (tj. grupowiczow) prosimy o przejscie do odpowiednich
przedzialow (tj. grup ;-)
Dzięki za podpowiedzi na moje poprzednie pytania.
Mam kilka kolejnych, nie dziwcie sięjeśli je źle sformułuję.
Zainstalowały mi się wszystkie(?) (nie jestem pewien) pakiety
które powinny po wybraniu "taskselem - środowisko biurowe"
Padłokilka pytań, na które odpowiedziałem chyba poprawnie.
Instalator dokończył dzieła i na końcu otrzymałem między innymi
komunikat "can't initialize KDE, return to Dialog"
Ponieważ chciałem mieć graficzny interfejs wprowadziełem polecenie
"start x" i pięknie uruchomił mi się Gnome.
Jest nawet po polsku (nie spodziewałem się że tak od razu), ma dostępne
polskie znaki pod edytorem. Fajnie.
Ale chciałem mieć KDE (trochę juz ćwiczyłem KDE pod Knoppiksem).
Tak więc zamykam sesję. I otrzymuję okienko jak przy logowaniu,
a w nim możliwość wywołania KDE. Wybieram więc KDE, startuje,ale
tu zaskoczenie - wszystko jest po angielsku.
Mam wybraną polską klawiaturę, polskie znaki, polskie symbole 'currency"
ale w polu wybór języka jest tylko angielski.
1. Co przeoczyłem w instalacji i jak to teraz poprawić?
----
Nie mam dźwięku (prawdopodobnie źle rozpoznana karta dźwiekowa-
że należy wskazać mu inny moduł dźwiękowy)
2. Jakim poleceniem mogę wymusić rekonfigurację karty dźwiękowej (czy
tylko przez ręczne modyfikowanie plików konfiguracyjnych?)
-----
Chcę zainstalować drukarkę laserową ale otrzymuję komunikat o błędzie
serwera CUPS (brak mozliwości połączenia się?)
3. Gdzie tu jest mój błąd i jak go naprawić?
-----
Kiedy chcę skończyć pracę w KDE, wybieram logout - cały desktop
"zwija się" i wracam do okienka logowania Gnome, który żadą podania
hasła roota aby mógł wykonać Shutdown.
To chyba dość bezsensowne abym będąc zalogowany jako zwykły
user musiał podawać hasło roota do wyłączenia komputera.
4. Znowu coś przeoczyłem. Czym poprawić?
-------
i chyba ostatnie :)
Mam dość "złośliwą" kartę sieciową PCMCIA w tym lapku.
Jets to Xircom 10/100. Mam z nia takie samo doświadzcenie jak w Knoppiksie
Jest rozpoznawana przez system, ustawiana na 10Mb ale nie uzyskuje
łącznmości z komputerem który jej udostępnia internet (nie otrzymuje
adresu po DHCP, a ustawienie statycznie adresu i IP gatewaya też
nic nie zmienia). Pomaga taki dziwny "myk".
Należy wywołać z terminala polecenie mii-tool -F 100baseTx-FD wymuszające
ustawienie karty na 100Mb - połączenie jeszcze nie następuje. Następnie
wywołać mii-tool -F 10baseT-FD, ktore przywraca szybkość 10Mb
i wtedy wszystko hula. Są pingi do gatewaya, adres statyczny działa.
5. Jak to wpisywanie dwa razy mii-tool "zautomatyzować" żeby przy każdym
uruchomieniu komputera z Debianem było to wykonane bez konieczności
ręcznego wklepywania.
-----
UFF, sorry za duperelne pytania ale autentycznie jesteście (grupa) jedynymi
do których mogę zwrócić się z prośbą o rady. Nie znam żadnego linuksiarza.
Windows niemalże nie ma dla mnie tajemnic ale Linuxa dopiero ćwiczę
a zacząłem od nienajłatwiejszego bo właśnie chciałem się nauczyć więcej
niż tylko klepać enter przy instalacji.
Mich
Paweł Zaskórski skrobneło:
witaj pawle.
To naprawdę dziwne. Poldkowałem po pakietach w poszukiwaniu zależności
pomiędzy KDE a OpenGL - nic takiego nie znalazłem. Szkoda, że KDE to
taka kobyła - raczej nie podejmę się przetestowania tego. A trzeba by
było to zbadać i zgłosić (najlepiej na jakąś listę PLD) w przypadku
rzeczywistego błędu. Używałeś może pakietów z KDE3-Pack?
(ftp://blysk.ds.pg.gda.pl/linux/KDE3-Pack/) Jeśli nie, to może spróbuj
z nimi.
nie, bralem pakiety z nest-a athlon a to co brakowalo dobudowywalem z cvs-u.
symptom jest taki:
1.kdm laduje sie ale bez tla i ikon
2.pasek postepu w czasie ladowania kde znika.
3.pierwsze o czym krzyczy ze kxb(to to od klawiatury) wyslalo sygnal
11,probuje przesledzic w debugu.wyswietla kupe bledow zwiazanych z libc(nie
udaje mi sie zapisac bledow do pliku poniewaz klawiatura lezy) i co
otwieram np.knode czy jakikolwiek kde-owski program sygnal 11,roznorakie
bledy i niemoznosc zapisu bledow do pliku(kwadratura kola,nie jestem w
stanie zapamietac wszystkich a kopiowanie pomiedzy x a np vi z konsoli nie
dziala).
4.brak ikon na pulpicie i pasku zadan.
5.odinstalowuje opengl zainstalowuje z nest-a mese i wszystko wraca do
normy.
w logach nic nie mam strasznego(stare rzeczy ze acpi nie moze znalezc czegos
tam w event,ze problemy z usb,ciagle mam to zrobic i zapominam) ale z x
raczej w porzadku tylko to co opisalem wczesniej.
Masz w ogóle ten plik?
oczywiscie ze mam.mam nawet dwa stary i nowy.musialem utworzyc nowy z
starym nie dzialala mi czcionka arabska i perska i strony www. w utf8
lezaly(zamiast liter kwadraciki) pod konquerorem,mozilli nie moge uruchomic
z powodu tego bledu,jak uzywam stary fonts.conf wszystko dziala tylko
strony z "robaczkami"leza i nie moge pisac po arabsku ani persku.
Mam jednak pliczek /etc/fonts/fonts.conf z domyślną(?)
konfiguracją. Na początku mam zdfiniowane katalogi z fontami:
#v+
<dir/usr/share/fonts</dir
<dir~/.fonts</dir
#v-A w /usr/share/fonts mam:
#v+
to moj fonts.conf:
<dir/usr/share/fonts/Type1/</dir
<dir/usr/share/fonts/TTF/</dir
<dir/usr/X11R6/lib/X11/fonts/TTF/</dir
<dir/usr/X11R6/lib/X11/fonts/Type1/</dir
<dir/usr/share/fonts/100dpi/</dir
<dir/usr/share/fonts/75dpi/</dir
<dir/usr/share/fonts/cyrillic/</dir
<dir/usr/share/fonts/encodings/</dir
<dir/usr/share/fonts/encodings/large/</dir
<dir/usr/share/fonts/mics/</dir
<dir/usr/share/fonts/OTF/</dir
<dir/usr/share/fonts/PEX/</dir
<dir/usr/share/fonts/Speedo/</dir
zreszta ja mam ogolnie jakis dziwny problem.jak w konqueror probuje zmienic
font w ustawieniach rolujac myszka(pod klawiatura nie ma tego
problemu),zdarza sie pad serwera x i restart sam z siebie jakby ramu
brakowalo a czasami potrafi na starcie kde zezrec prawie 400mb ramu a
czasami 150mb.jeszcze nie doszedlem dlaczego.
100dpi encodings local TTF win_fonts
75dpi fonts.cache-1 misc Type1
CID ghostscript-fonts-std.font Speedo util
#v-
to moj.jak widac raczej w porzadku.
100dpi 75dpi CID cyrillic encodings fonts.dir local misc OTF PEX
Speedo TTF Type1 util
w xfree86.o.log tylko dwa bledy:
1.(II) Loading /usr/X11R6/lib/modules/fonts/libspeedo.a
Skipping "/usr/X11R6/lib/modules/fonts/libspeedo.a:spencode.o": No symbols
found
szukalem w googlach informacji ale wywalilo rosyjskie strony i dotyczace
debiana.z rosyjskim nie czuje sie zbyt pewnie:-(.
2.Error loading keymap /usr/X11R6/lib/X11/xkb/compiled/server-0.xkm
to hoppke mi wyjasnial ale klawiatura dziala z wszystkimi
jezykami:polskim,angielskim,dunskim,arabskim i perskim.
Ten plik konfiguracyjny należy do pakietu XFree86-fontconfig - czy masz
go u siebie?
XFree86-fontconfig-4.3.0-1
pozdrawiam